Stephanus(i)
6 δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
SBLGNT(i)
6 δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ⸂ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας⸃·
f35(i)
6 δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειαv
Vulgate(i)
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
Wycliffe(i)
6 for whiche thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue;
Tyndale(i)
6 for which thynges sakes the wrath of God cometh on the chyldren of vnbeleve.
Coverdale(i)
6 for which thinges sakes the wrath of God commeth vpon the children of vnbeleue:
MSTC(i)
6 for which thing's sakes the wrath of God cometh on the children of unbelief.
Matthew(i)
6 for which thynges sakes the wrathe of God commeth on the chyldren of vnbeliefe.
Great(i)
6 for which thynges sake the wrath of God vseth to come on the disobedyent chyldren
Geneva(i)
6 For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
Bishops(i)
6 For which thynges sake, the wrath of God commeth on the children of disobedience
DouayRheims(i)
6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief.
KJV(i)
6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
KJV_Cambridge(i)
6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Mace(i)
6 these are vices which draw down the divine vengeance upon unbelieving nations;
Whiston(i)
6 For which thing's sake, the wrath of God cometh on the children of disobedience.
Wesley(i)
6 For which things the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Worsley(i)
6 for which
things the wrath of God cometh on the children of disobedience.
Haweis(i)
6 for which things the wrath of God cometh upon the children of disobedience;
Thomson(i)
6 on the account of which things the wrath of God is coming on the children of disobedience,
Webster(i)
6 For which things the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Etheridge(i)
6 For on account of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.[Or, perverseness.]
Murdock(i)
6 For on account of these things, the wrath of God cometh on the children of disobedience.
Diaglott(i)
6 because of which things comes the wrath of the God on the sons of the disobedience;
ABU(i)
6 on account of which things the wrath of God comes on the sons of disobedience;
Anderson(i)
6 on account of these things the wrath of God comes on the children of disobedience,
Noyes(i)
6 on account of which things cometh the wrath of God.
YLT(i)
6 because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
JuliaSmith(i)
6 For these comes the Wrath of God upon the sons of disobedience:
Darby(i)
6 On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
ERV(i)
6 for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience;
ASV(i)
6 for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
JPS_ASV_Byz(i)
6 for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
Rotherham(i)
6 On account of which things cometh the anger of God,––
WNT(i)
6 It is on account of these very sins that God's anger is coming,
Worrell(i)
6 on account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience;
Moffatt(i)
6 things that bring down the anger of God on the sons of disobedience.
Goodspeed(i)
6 It is on account of these things that God's anger is coming.
Riverside(i)
6 On account of these things comes the wrath of God.
MNT(i)
6 These things are ever bringing down the wrath of God upon the children of disobedience,
Lamsa(i)
6 And it is because of these things that the wrath of God comes on the children of disobedience.
CLV(i)
6 because of which the indignation of God is coming on the sons of stubborness
Williams(i)
6 It is on account of these very sins that God's anger is coming.
BBE(i)
6 Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders;
MKJV(i)
6 on account of which things' sake the wrath of God is coming on the sons of disobedience,
LITV(i)
6 on account of which things the wrath of God is coming on the sons of disobedience,
ECB(i)
6 through which the wrath of Elohim comes on the sons of distrust:
AUV(i)
6 For the wrath of God will come
[upon disobedient people] for practicing such things.
ACV(i)
6 Because of which the wrath of God comes upon the sons of disobedience,
Common(i)
6 Because of these, the wrath of God is coming.
WEB(i)
6 For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
NHEB(i)
6 Because of these, the wrath of God is coming on the children of disobedience.
AKJV(i)
6 For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:
KJC(i)
6 For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:
KJ2000(i)
6 For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:
UKJV(i)
6 For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:
RKJNT(i)
6 For because of these things the wrath of God is coming:
TKJU(i)
6 For which things' sake the wrath of God comes upon the children of disobedience:
RYLT(i)
6 because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
EJ2000(i)
6 for which things’ sake the wrath of God comes on the sons of disobedience,
CAB(i)
6 Because of which things the wrath of God is coming on the sons of disobedience,
WPNT(i)
6 Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
JMNT(i)
6 –
because of which things God's inherent fervor (natural impulse and propensity; internal swelling and teeming passion of desire; or: anger; wrath)
is repeatedly (or: continuously; progressively)
coming [other MSS add: upon the sons of The Disobedience (or: those having the condition of being unpersuaded; or: the stubbornness); note: “the disobedience” could refer to Adam and Eve eating from the tree, and thus, the “sons of the disobedience” could refer to all of mankind] –
NSB(i)
6 Because of such things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
ISV(i)
6 It is because of these things that the wrath of God is coming on those who are disobedient.
LEB(i)
6 because of which the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
BGB(i)
6 δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ· ‹ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας›
BIB(i)
6 δι’ (because of) ἃ (which things) ἔρχεται (is coming) ἡ (the) ὀργὴ (wrath) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ‹ἐπὶ (on) τοὺς (the) υἱοὺς (sons) τῆς (of) ἀπειθείας› (disobedience),
BLB(i)
6 because of which things the wrath of God is coming on the sons of disobedience,
BSB(i)
6 Because of these, the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
MSB(i)
6 Because of these, the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
MLV(i)
6 Because of which things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience;
VIN(i)
6 Because of these, the wrath of God is coming.
Luther1545(i)
6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
Luther1912(i)
6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
ELB1871(i)
6 um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
ELB1905(i)
6 um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
DSV(i)
6 Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
DarbyFR(i)
6 à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance;
Martin(i)
6 Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;
Segond(i)
6 C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
SE(i)
6 por estas cosas la ira de Dios viene en los hijos de rebelión.
ReinaValera(i)
6 Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
JBS(i)
6 por estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.
Albanian(i)
6 midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.
RST(i)
6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
Peshitta(i)
6 ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܐܬܐ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܒܢܝܗ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܐ ܀
Arabic(i)
6 الامور التي من اجلها يأتي غضب الله على ابناء المعصية
Amharic(i)
6 በእነዚህም ጠንቅ የእግዚአብሔር ቍጣ በማይታዘዙ ልጆች ላይ ይመጣል።
Armenian(i)
6 Ասո՛նց համար Աստուծոյ բարկութիւնը կու գայ անհնազանդութեան որդիներուն վրայ,
Basque(i)
6 Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Bulgarian(i)
6 заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
Croatian(i)
6 Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
BKR(i)
6 Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
Danish(i)
6 for hvis Skyld Guds Vrede kommer over Vantroens Børn,
CUV(i)
6 因 這 些 事 , 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子 。
CUVS(i)
6 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。
Esperanto(i)
6 pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
Finnish(i)
6 Joidenka tähden Jumalan viha epäuskoisten lasten päälle tulee;
Haitian(i)
6 Se tout bagay sa yo ki fè kòlè Bondye tonbe sou moun ki derefize obeyi li.
Hungarian(i)
6 Melyek miatt jõ az Isten haragja az engedetlenség fiaira;
Indonesian(i)
6 Hal-hal semacam itulah yang membangkitkan murka Allah terhadap orang-orang yang tidak mentaatinya.
Italian(i)
6 Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.
Kabyle(i)
6 D annect-agi i d-isseɣlayen urrif n Sidi Ṛebbi ɣef wid i t-ițɛaṣin.
Latvian(i)
6 Tā visa dēļ nāk Dieva dusmas pār netiklības bērniem.
Lithuanian(i)
6 Dėl šių dalykų ateina Dievo rūstybė neklusnumo vaikams.
PBG(i)
6 Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
Portuguese(i)
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
Norwegian(i)
6 for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Romanian(i)
6 Din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
SBL Greek NT Apparatus
6 ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας RP NA ] – WH Treg NIV